
21 лютого відзначається Міжнародний день рідної мови. Мова – це більше, ніж слова. Це пам&...
П'ятниця, 21 лютого 2025Ученість — солодкий плід гіркого коріння.
Доклади серця свого до навчання і вуха свої до розумних слів
Вчись не для того, щоб знати більше, а для того, щоб знати краще.
Важлива не кількість знань, а якість їх.
Є тільки одне благо - знання й тільки одне зло - неуцтво.
Єдиний шлях, що веде до знання, - це діяльність.
Бич людини - це уявлюване знання.
Знання - сила.
Знання - знаряддя, а не ціль.
Запам'ятовувати вміє той, хто вміє бути уважним.
З нагоди Дня української писемності та мови, який відзначається 27 жовтня, приводимо головні факти про українську мову та її особливості, а також про історію спроб заборонити українську.
Однотомний тлумачний Словник української мови (2016 року, 2-е видання) вміщує 165 тис. слів, а тритомне видання Український лексикон кінця XVIII – початку XXI ст.: словник-індекс (2017) містить близько 300 тис. слів.
Утім, як відповіли науковці Інституті української мови Національної академії наук України на один із журналістських запитів, загальний обсяг українського лексикону може сягати 1 млн слів. «Велику кількість слів уміщують словники українських говорів, термінологічні словники, словники мови письменників, українських соціальних та професійних жаргонів, історичні словники. У широкій часовій, територіальній, стильовій диференціації обсяг українського лексикону може сягати 1 млн слів», – вважають фахівці, додавши, що мовна діяльність спільноти «завжди багатша за будь-який словник» і міститиме слова, що з тих чи тих причин не потрапили до наявних словників.
Український історик, філолог, дослідник староукраїнської мови і мовознавець Агатангел Кримський відстоював тезу, що українська мова існувала вже в XI столітті «як цілком рельєфна, певно означена, яскраво індивідуальна одиниця», нагадує Радіо Свобода. Саме ці висновки за результатами власних досліджень Кримський виклав у своїх працях Українська граматика та Нариси з історії української мови.
Портал Ukraїner нагадує, що писемну мову на українські землі принесли разом із християнством, а тому тодішня книжна мова суттєво відрізнялася від розмовної. Тож літературних мов у XI столітті, про яке згадує Агатангел Кримський, було дві:
Тож певні риси сучасна українська мова успадкувала безпосередньо від праслов’янської. Серед таких рис: закінчення -ові, -еві в давальному відмінку однини іменників чоловічого роду (як-от домові, князеві), кличний відмінок (друже, княже, брате), закінчення -мо в дієсловах першої особи множини теперішнього і майбутнього часу (даємо, зробимо), чергування приголосних г, к, х із з, ц, с відповідно у давальному та місцевому відмінках однини іменників (слузѣ, на березѣ, в рѣцѣ) тощо.
А з появою перших писемних пам’яток розпочався етап мови, який науковці нині називають давньоукраїнським. «На цьому етапі українська набуває більшости рис, за якими її впізнають і сьогодні. Найважливішою та найменш очевидною для сучасних людей зміною було зменшення кількости голосних і збільшення кількости приголосних», – нагадує Ukraїner.
Ні. Якщо брати до уваги спорідненість лексики, то, згідно з даними мовознавця Костянтина Тищенка, найближча до української зі слов’янських мов – білоруська (84% спорідненої лексики), далі йде польська (70%), словацька (68%), і лише потім – російська (62%).
Хоча всі мови світу мають власні особливості, певний набір характеристик вирізняє українську мову навіть з-поміж схожих слов’янських. Серед таких особливостей, які виділяє Енциклопедія сучасної України:
До низки особливостей української мови також належать:
Милозвучність – тобто здатність мови до мелодійного, гармонійного звучання. Як нагадує Енциклопедія сучасної України, поширенню думки про милозвучність української сприяла ціла низка факторів, зокрема особливостей артикуляції:
Розмаїття діалектів. Діалекти української мови були базою формування української літературної мови на різних етапах історії мови. Однією з характерних особливостей кожного з наріч української мови є лексичні діалектизми – слова або стійкі словосполучення, які не входять до лексичної системи літературної мови. Найбільше діалектизмів серед іменників, рідше – серед дієслів, прикметників, прислівників, службових частин мови.
Сучасну українську діалектну мову утворюють три наріччя, у межах яких існують численні окремі діалекти і говірки:
Фемінітиви. Українській мові притаманні фемінітиви – словоформи жіночого роду. Фемінітиви мають давнє походження, нині ж активно відновлюється та розширюється їх застосування. Серед сучасних прикладів фемінітивів: дизайнерка, доцентка, радниця, очільниця, улюблениця, добродійка, програмістка, тренерка, офіцерка, волонтерка тощо.
Кличний відмінок. Це специфічна граматична особливість української мови, яка підкреслює її милозвучність та підсилює функцію звертань. Кличний відмінок властивий тільки іменникам, вони можуть мати п’яти різних закінчень у цьому відмінку: -е, -ю, -о, -у, -є. Використовують кличний відмінок для прямого звертання до людей, тварин, предметів, для привертання уваги, для вияву поваги. Приклади: друже, брате, котику, Лесю, пані Оксано, пане Максиме, Катерино Володимирівно, Юрію Петровичу тощо.
Окрім української, кличний відмінок притаманний також іншим мовам (польській, чеській, сербській, болгарській, румунській, латвійській, литовській, шотландській, арабській, грузинській, корейській, чуваській). Однак часто його використовують більш формально, не так активно, як в українській мові. У радянські часи були спроби уніфікувати українську мову із російською і позбавитися кличного відмінка.
Багатство синонімів. Українська мова вирізняється розмаїттям синонімічних рядів. Наприклад, до слова «горизонт» можна підібрати такі слова: обрій, небозвід, небосхил, крайнебо, круговид, кругогляд, кругозір, виднокруг, видноколо, виднокрай, небокрай, овид. А в Короткому словнику синонімів української мови, де зібрано 4279 синонімічних рядів, найбільше синонімів має слово «бити» – 45 синонімів.
Зменшувально-пестливі форми. Українська мова багата на зменшувальні форми, таку форму має навіть слово «вороги» – «вороженьки».
У своїй історії українська мова зазнавала численних системних адміністративних утисків, спрямованих на обмеження чи повну заборону її функціонування. В історії відомі приклади, коли панівна нація забороняла автохтонному населенню певного регіону, краю або й країни, що втратила державність, вживання рідної мови. Однак, як нагадують українські фахівці, «небагато в історії цивілізації випадків, коли заборона функціонування рідної мови налічує сотні років і відображена в десятках урядових актів, законів».
Українська мова зазнавала таких утисків століттями. «Окупаційна влада розуміла, що заборона мови спричинить її нівелювання, заміну іншою, зникнення нації або втрату її самобутніх рис, виродження та асиміляцію», – йдеться у статті Енциклопедії сучасної України про такі заборони.
Найвідоміші серед них:
1627 рік – наказом Московського царя Михайла було вилучено всі примірники Учительного Євангелія Кирила Транквіліона-Ставровецького під приводом звинувачень у єресі;
1693 рік – після підписання Богданом Хмельницьким у Переяславі договору з російським царем (1654 р.) розпочато широкий наступ на українську книжку. Ухвалено закон, що забороняв ввозити до Московської держави українські видання. Тоді ж було запроваджено цензуру для контролю за діяльністю українських книговидавців.
1709 рік – видано указ про обов’язкове цензурування в Москві всіх українських книжок.
1784 рік – за правління Петра І видано серію указів, одним з яких (1720 р.) повністю заборонено друкування книг українською мовою. Також було заборонено викладання українською мовою у Києво-Могилянській академії та введено обов’язкову російську мову в усіх училищах імперії.
1863 рік – Валуєвський циркуляр, забороняв друкувати українською мовою букварі, навчальні посібники, наукові видання, періодику. Виняток було зроблено лише для творів художньої літератури, але їх цензурували.
1876 рік – Емськй указ, яким заборонялося: 1) ввозити на територію російської імперії книжки й брошури українською мовою; 2) без цензурування в Головному управлінні у справах друку видавати оригінальні твори й переклади українською мовою, крім: історичних документів і пам’яток (зі збереженням правопису оригіналів) та творів белетристики (без відступу від загальноприйнятого російського правопису); 3) ставити театральні вистави та влаштовувати читання українською мовою, а також друкувати українські тексти до нот.
1880−90-ті роки – видано кілька додаткових указів, що посилювали репресивні заходи щодо української культури. Було заборонено українські книжки для дітей, на історичні теми та з життя інтелігенції. Піддавали остракізмові такі слова, як «Україна», «Запорозька Січ», «козак», що вважали нецензурними.
1910 рік – за наказом голови Ради Міністрів Петра Столипіна заборонено українські видавництва й читання лекцій українською мовою.
1914 рік – Микола ІІ своїм указом заборонив видавати українську пресу, у дійсності ж директива поширювалася на друк будь-чого українською мовою.
1924 рік – польське законодавство обмежило функціонування української мови на західноукраїнських землях, підпорядкованих Польській республіці. У цей же рік Румунське королівство заборонило українцям здобувати шкільну освіту рідною мовою.
Часи СРСР – у радянський період, прикриваючись гаслом про «дружбу й братерство народів СРСР», влада продовжила імперську політику асиміляції й русифікації, що отримала назву лінгвоцид.
Після 24 лютого 2022 року – численні факти лінгвоциду фіксують на тимчасово окупованих росією територіях України під час російсько-української війни.